La humanidad significa consideración por la existencia y por la felicidad de cada uno de los seres humanos. A, Schweitzer

Humanity means consideration for the existence and the happiness of each human being.


lunes, 1 de febrero de 2010

relaciones y permutaciones: VERSO Y MELODÍA


"El poeta escoge, consciente o intuitivamente, patrones de vocales oscuras o relucientes y consonantes suaves o explosivas, así como movimientos lánguidos o dramáticos y acertados ritmos, para conseguir una expresividad que embellece las ideas transmitidas"

Versiones musicales de la poesía del Siglo de Oro: desde Boscán hasta Lope de Vega
Roderick S. Quiroz
Georgetown University



FRANCISCO SALINAS


Folio DE MUSICA LIBRI SEPTEM (Los Siete Libros de Música)
sobre correspondencia de notas (1577) F. Salinas

Escrita en latín, esta obra condensa y resume toda la ciencia musical española del s.XVI. Análisis sobre las formas musicales y el ritmo. Trata la relación entre el verso y melodía desde su formación y estilo humanista.
Recoge medio centenar de referencias tradicionales: melodías, citas poéticas sin música, cantarcillos o fragmentos de ellos, para fundamentar su teoría acentual y rítmica de la versificación.

1562-1590 ocupa la cátedra de Música en la universidad de Salamanca, ciudad donde conocería al poeta Fray Luis de León, a quien luego habría de ayudar durante el juicio al que fue sometido por la Inquisición en Valladolid.


FRAY LUIS DE LEON le dedicaría una de sus más bellas odas


ODA A FRANCISCO SALINAS


El aire se serena

y viste de hermosura y luz no usada,

Salinas, cuando suena

la música extremada,

por vuestra sabia mano gobernada


A cuyo son divino

el alma, que en olvido está sumida,

torna a cobrar el tino

y memoria perdida

de su origen primera esclarecida.

Y, como se conoce,
en suerte y pensamiento se mejora;
el oro desconoce
que el vulgo vil adora,
la belleza caduca engañadora.

Traspasa el aire todo
hasta llegar a la más alta esfera,
y oye allí otro modo
de no perecedera
música, que es la fuente y la primera.

Ve cómo el gran Maestro,
a aquesta inmensa cítara aplicado,
con movimiento diestro
produce el son sagrado,
con que este eterno templo es sustentado.

Y, como está compuesta
de números concordes, luego envía
consonante respuesta;
y entrambas a porfía
mezclan una dulcísima armonía.

Aquí la alma navega
por un mar de dulzura, y finalmente
en él ansí se anega,
que ningún accidente
extraño y peregrino oye o siente.
¡Oh desmayo dichoso!
¡Oh muerte que das vida! ¡Oh dulce olvido!
¡Durase en tu reposo
sin ser restituido
jamás aqueste bajo y vil sentido!
A este bien os llamo,
gloria del apolíneo sacro coro,
amigos, a quien amo
sobre todo tesoro,
que todo lo visible es triste lloro.
¡Oh, suene de contino,
Salinas, vuestro son en mis oídos,
por quien al bien divino
despiertan los sentidos,
quedando a lo demás adormecidos!






No hay comentarios:

Publicar un comentario